返回
首页 > 美食推荐

上海美食介绍特色美食日语,上海美食介绍特色美食日语作文

时间: 2024-04-07 本站作者
  1. にゃんにゃん是上海话吗?にゃんにゃん是上海?
  2. 上海高考外语可以考什么?
  3. 上海一些常用的方言?
  4. 为什么日语中中国地名不采用汉字的日语读音,而汉语中日本地名采用汉字的汉语读音?

にゃんにゃん是上海话吗?にゃんにゃん是上海?

にゃん本身是日语中形容猫咪叫声的一个拟声词,后来被当做“语癖”(也就是中文说的“口头禅”)加在句尾,让说话人的话语带有像猫咪叫声一样的可爱语气。

另外也被用在对可爱人物的昵称中,例如《轻音少女》中,平泽唯称中野梓为“梓にゃん”,原因是中野梓与猫耳发饰异常般配。

上海高考外语可以考什么?

英语、俄语、日语、法语、德语、西班牙语6种任选1种。

上海高考为统一文化考试科目为语文、数学、外语三门科目。其中外语科目考试包括笔试(含听力)和听说测试,外语科目的考试语种分设英语、俄语、日语、法语、德语、西班牙语6种,由报考学生任选1种,若考生参加6月的外语科目考试,两次外语科目的考试语种必须一致。

上海一些常用的方言?

1. 上海常用的方言有很多种。
2. 这是因为上海地处中国的东南沿海地区,历史上曾是一个繁华的港口城市,吸引了来自不同地方的人们定居和交流,形成了多元的语言文化。
因此,上海方言包含了各种方言的特点和影响,如吴语、江浙方言、官话等。
3. 此外,上海方言还受到了外来语言的影响,如英语、日语等。
因此,上海方言不仅包含了本地的方言特点,还融合了其他地区和外来语言的元素,使其变得丰富多样。

为什么日语中中国地名不用汉字的日语读音,而汉语中日本地名用汉字的汉语读音?

因为汉字来源于中国,不论是哪个地方用汉字,到了中国人眼里都会习惯性的用汉语读音去读。

日本人这方面不一样,有时候他们会用音读来读地名,比如“四川”他们也会读成“しせん”而不会用训读读成“よかわ”。

日本有个地名叫“中国”,和咱们的中国都是读“ちゅうごく”而不是读“なかくに”。

不过有个地方例外,台湾的高雄他们还是读“たかお”,这是因为台湾曾经是日本殖民地的结果。

这个问题是不是错了一个字?觉得题主应该是在问“为什么日语中中国地名不用汉字的汉语读音,而汉语中日本地名用汉字的汉语读音?”

中国和日本都使用汉字,属于汉字文化圈,汉字的基本意思基本上相同,但读音不一样。中文汉字除了极少几个比如说银行的“行”字之外基本上一个汉字只有一种发音。但日文中的汉字不一样,首先日本汉字有一个“音读”和“训读”的区别,音读基本上是从中国直接传来的那些名词和用具,训读是用汉字来表示日语,而且音读里面还有吴音、唐音和汉音等随着传入的地区和时间不同而读音不同,训读也随着表示的不同而有各种训读发音,所以在日本一个汉字有多种读音是很正常的,最多的似乎是“下”字,有七种读音。连日本电视台的播音员在读日本人名时也经常会读错,他们在吃不准的时候会加上一句:“可能是这种读音”。

中日两国在读对方地名人名以及其他专有名词时都是取己方语言的读音,中文没问题,因为就一种发音,日文因为有好几种发音,规定是用音读。

但是“日语中中国地名使用音读”有一个例外,日语在读台湾的高雄的时候不读音读的“KOUYU”而读训读的“TAKAO”。这是因为“高雄”这两个汉字是日本人给找的,原来这个地方不叫高雄而叫打狗,日本人觉得“打狗”不太雅就根据这两个字的汉字发音“DAGOU”找了两个发音相近的日语训读汉字“高雄”(TAKAO),所以日语中“高雄”用训读。

不懂对方语言的中国人和日本人在读英语有关对方国家的新闻时会很头疼,比如不少中国人不一定知道OSAKA是大阪,ABE SINZOU是安倍晋三,同样日本人在考旅游导游执照的时候最怕外文试题里出现中国地名人名,因为和平时的读音相差太大。

日本在读朝鲜半岛汉字地名的时候原来也是这样的规矩,但是半岛现在都废除了汉字,所以现在日语的读音有了变化,改用韩语发音了。比如读“金日成”时就是这样,原来日语是根据汉字读KINNISEI,而现在则是根据“김일성”读KIMU IRUSON”。

韩国人读日本人名地名挺有意思,他们是按照日语读音来读,因为一来他们现在废除了汉字,二来原来殖民地时代学的就是日语,所以日式发音更加方便。

到此,以上就是小编对于上海美食介绍特色美食日语的问题就介绍到这了,希望介绍关于上海美食介绍特色美食日语的4点解答对大家有用。

猜你喜欢

版权所有 Copyright©2023 餐饮美食网 版权所有

粤ICP备15109582号

联系邮箱:hueiji88@gmail.com