清明即事翻译
清明即事翻译:京城一年一度又是清明,人们的心里自然就起了忧愁思念。马车声在路上繁杂地响着,东城的郊外杨柳一片青翠。花开了草都长了出来,鸟儿在飞蝴蝶成双成对在嬉戏。自己坐在空空的大堂里回忆往昔,以茶代酒,喝着聊着。
帝里重清明,人心自愁思。
车声上路合,柳色东城翠。
花落草齐生,莺飞蝶双戏。
空堂坐相忆,酌茗聊代醉。
1、此诗除《全唐诗》外,诸本皆不载,似非孟浩然所作。
2、帝里:京都。
3、据此句,知作诗时作者不在帝里。
4、合:指车声繁杂。
5、茗:茶。按,饮茶之风,似始盛于中唐以后,盛唐时尚不多见。
清明时节,草长莺飞,作者孟浩然坐在空空的大堂里回忆往昔,喝着茶,有感而作此诗。
《清明即事》是唐代诗人孟浩然创作的一首五言律诗。文章写出了清明的草长莺飞,也写出了清明时节人们的忧愁思念。
孟浩然,本名浩,字浩然,襄州襄阳人,世称“孟襄阳”,因未曾入仕而又被称为“孟山人”。早年有志用世,在仕途困顿、痛苦失望后,尚能自重,不媚俗世,以隐士终身。曾隐居鹿门山。年四十,游长安,应进士不第。曾在太学赋诗,名动公卿,一座倾服,为之搁笔。后为荆州从事,患疽卒。
曾游历东南各地。诗与王维并称“王孟”。其诗清淡,长于写景,多反映山水田园和隐逸、行旅等内容,绝大部分为五言短篇,在艺术上有独特的造诣。有《孟浩然集》。