饮酒其五原文及翻译古诗文网(饮酒其五翻译)
饮酒其五原文及翻译古诗文网,饮酒其五翻译。小编来告诉你更多相关信息。
饮酒(其五) 东晋·陶渊明 结庐在人境,而无车马喧。 问君何能尔,心远地自偏。 采菊东篱下,悠然见南山。 山气日夕佳,飞鸟相与还。 此中有真意,欲辨已忘言。
陶渊明画像 创作背景
陶渊明的组诗《饮酒二十首》并不是酒后遣兴之作,而是诗人借酒为题,写出对现实的不满和对田园生活的喜爱,是为了在当时十分险恶的环境下借醉酒来逃避迫害。他在第二十首诗中写道“但恨多谬误,君当恕罪人”,可见其用心的良苦。
陶渊明的时代,是门阀士族的时代,政治黑暗,官场腐败,易招来杀身之祸,他痛感世道的险恶,生活的艰辛,又不愿为五斗米折腰,终于在义熙元年(405年),他四十一岁时,当了八十余日的彭泽令后弃官归隐,长归园田,不再出仕,亲执耒耜[lěi sì],躬自劳作。
关于《饮酒二十首》的写作年代,至今尚无定论。历来大致有六种说法:元兴二年癸卯(403年)说、元兴三年甲辰(404年)说、义熙十年甲寅(414年)说、义熙二年丙午(406年)说、义熙十二三年(416、417年)说、义熙十四年戊午(418年)说。
英版译文
I built my home in a prosperous residential area, but I never disturbed by the noise of cars and horses.
You ask me how I did it? I say that as long as you have a high mind, you will naturally feel that your place is secluded.
I pick chrysanthemums under the east fence. Leisurely, I occasionally look up and see Lushan in the south in the distance.
In the evening, the mist rises in the mountains and the flocks of birds fly back.
It contains the real meaning of life. I want to say it, but I don't know how to express it.
日版译文
私はにぎやかなところに家を建てたが、車馬に邪魔されたことは一度もありない。
どうやってできるか?心の志が高ければ、自然に所が寂しくなると言っている。
東の垣根の下で菊を摘み、悠然としていると、遠く南の廬山を見上げることがある。
夕方になると、山の霧が立ちあがり、群れをなしている鳥が帰って来る。
ここには人生の本当の意味が含まれている。話したいのが、どう表現すればいいのか分からない。