与子琳书翻译
翻译
告琳,近来,我听说你与几位年轻朋友一起研习经传,一天到晚孜孜不倦,乐无懈怠,这确实很好,我很高兴。一个人研究学问,最重要的是看他有没有坚强的意志。而要获得知识学问,必须靠不断地积累,才可能有更多的收获。这就像山间的流水,是再软不过的了;但水滴石穿,坚硬的石头却能被它凿穿。再比如小小的蝎虫,那是再弱小不过的虫子了,可坚硬的木头却能被它咬坏。
流水本不是凿石头的铁凿,蝎虫也不是钻木头的钻子。但是,它们都能凭借微小的形体、脆弱的力量,征服坚硬的东西。这难道不是由于不断地下功夫,逐渐积累才实现的吗?古人说:“仅仅学而知之,还不算最好,而脚踏实地地去亲自实践,身体力行,才够得上最好!”所以,这正是学者爱好各种实践的原因啊!
在朝中皇帝身边为官的孔安国,是我们孔家的人。他明白事理,学问渊博,情趣高雅,没有人能比得了他。他重义轻利,从不追逐财利;他光明磊落,做事从不欺世盗名。一举一动都符合礼仪和法度,从小到长大成人,他的操行依然如故。
他虽然与各位大臣在皇帝的身边,一切行为都尊重礼仪,做事从不轻慢。要像《诗经》中说的那样,不要以为家族的光荣历史而止步不前,应当修身力行,为我们这家族的历史增添新的荣光。在孔氏家族,要远学孔子,近学孔安国,以他们为榜样,把自己造就成为他们那样的人,这就是我所希望的。
告琳,顷来闻汝与诸友生讲肄《书传》,滋滋昼夜,衎衎不怠,善矣!人之讲道,惟问其志,取必以渐,勤则得多。山溜至柔,石为之穿;蝎虫至弱,木为之弊。
夫溜非石之凿,蝎非木之钻,然而能以微脆之形,陷坚刚之体,岂非积渐之致乎?训曰:“徒学知之未可多,履而行之乃足佳。”故学者所以饰(《文选》颜延之《秋胡诗》注作“饬”。)百行也。
侍中子国,明达渊博,雅学绝伦,言不及利,行不欺名,动遵礼法,少小长操。故虽与群臣并参侍,见待崇礼不供亵事,独得掌御唾壶,朝廷之士,莫不荣之。
此汝亲所见。《诗》不云乎?“毋念尔祖,聿修厥德。”又曰:“操斧伐柯,其则不远。”远则尼父,近则子国,於以立身,其庶矣乎。
讲肄[jiǎng yì]:讲论学习。
衎衎[kàn kàn]:刚直从容。这里指坚毅努力的样子。
山溜:山间向下倾注的细小水流。
积渐:逐渐形成。
饰:修饰。
本文是孔臧写给儿子的孔琳的一封家信。这封家书是孔臧在得知儿子孔琳与同学一道讲习《书传》,异常勤奋时撰写的,意在表达对儿子孔琳的赞赏和勉励。
孔臧(约公元前201-约前123年),孔子第十一世孙,孔鲋(约前264-前208年)的从曾孙,西汉著名古文学家孔安国的堂兄,武帝时官至太常卿,在官数年卒。孔臧著书十篇,今不存;又有赋二十篇,亦不传。