石壕吏翻译及原文注释
翻译
日暮时投宿石壕村,夜里有差役来强征兵。
老翁越墙逃走,老妇出门应付。
差役喊叫得是那样凶狠,老妇人啼哭得是那样悲伤。
我听到老妇上前说:“我的三个儿子去参加邺城之战。
其中一个儿子捎信回来,说另外两个儿子刚刚战死。
活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了!
老妇我家里再也没有其他的人了,只有个正在吃奶的小孙子。
因为有小孙子在,他母亲还没有离去,但进进出出连一件完好的衣裳都没有。
老妇虽然年老力衰,但请允许我跟从你连夜赶回营去。
赶快到河阳去应征,还能够为部队准备早餐。”
夜深了,说话的声音逐渐消失,隐隐约约听到低微断续的哭泣声。
天亮后我继续赶路,只能与返回家中的那个老翁告别。
原文
暮投石壕村,有吏夜捉人。
老翁逾墙走,老妇出门看。
吏呼一何怒!妇啼一何苦。
听妇前致词,三男邺城戍。
一男附书至,二男新战死。
存者且偷生,死者长已矣!
室中更无人,惟有乳下孙。
有孙母未去,出入无完裙。
老妪力虽衰,请从吏夜归。
急应河阳役,犹得备晨炊。
夜久语声绝,如闻泣幽咽。
天明登前途,独与老翁别。
①石壕:村名,在今河南省三门峡市陕州区东七十里,现名干壕村。吏:官吏,低级官员,这里指抓壮丁的差役。
②暮:傍晚。投:投宿。
③夜:时间名词作状语,在夜里。
④逾(yú):越过;翻过。走:跑,这里指逃跑。
⑤呼:诉说,叫喊。一何:何其、多么。怒:恼怒,凶猛,粗暴,这里指凶狠。
⑥啼:哭啼。苦:凄苦。
⑦前致词:指老妇走上前去(对差役)说话。前,上前,向前。致,对……说。
⑧邺城:即相州,在今河南安阳。戍(shù):防守,这里指服役。
⑨附书至:捎信回来。书,书信。至,回来。
⑩新:刚刚。
⑪存:活着,生存着。且偷生:姑且活一天算一天。且,姑且,暂且。偷生,苟且活着。
⑫长已矣:永远完了。已,停止,这里引申为完结。
⑬室中:家中。更无人:再没有别的(男)人了。更,再。
⑭惟:只,仅。乳下孙:正在吃奶的孙子。
⑮未:还没有。去:离开,这里指改嫁。
⑯完裙:完整的衣服。“有孙”两句一作“孙母未便出,见吏无完裙”。
⑰老妪(yù):老妇人。衰:弱。
⑱请从吏夜归:请让我和你晚上一起回去。请,请求。从,跟从,跟随。
⑲急应河阳役:赶快到河阳去服役。应,响应。河阳,今河南孟州,当时唐王朝官兵与叛军在此对峙。
⑳犹得:还能够。得,能够。备:准备。晨炊:早饭。
㉑夜久:夜深了。绝:断绝;停止。
㉒如:好像,仿佛。闻:听。泣幽咽:低微断续的哭声。有泪无声为“泣”,哭声哽塞低沉为“咽”。
㉓明:天亮之后。登前途:踏上前行的路。登,踏上。前途,前行的道路。
㉔独:唯独,只有。
这首诗通过作者亲眼所见的石壕吏乘夜捉人的故事,揭露封建统治者的残暴,反映了唐代“安史之乱”引起的战争给广大人民带来的深重灾难,表达了诗人对劳动人民的深切同情。此诗在艺术上的一大特点是精炼,把抒情和议论寓于叙事之中,爱憎分明。场面和细节描写自然真实,善于裁剪,中心突出,风格明白晓畅又悲壮沉郁,是现实主义文学的典范之作。
杜甫,唐代现实主义诗人。字子美,尝自称少陵野老。举进士不第,曾任检校工部员外郎,故世称杜工部。宋以后被尊为“诗圣”,与李白并称“李杜”。其诗大胆揭露当时社会矛盾,对穷苦人民寄予深切同情,内容深刻。许多优秀作品,显示了唐代由盛转衰的历史过程,因被称为“诗史”。
在艺术上,善于运用各种诗歌形式,尤长于律诗;风格多样,而以沉郁为主;语言精炼,具有高度的表达能力。存诗1400多首,有《杜工部集》。