又云杀鸡作食岂有仙而杀者乎翻译
又云杀鸡作食,岂有仙而杀者乎翻译: 又说杀鸡作为食物,哪里有仙人杀生的?该句出自宋代苏轼所作的《和桃源诗序》,该文讲的是桃花源景色优美,土地肥沃,资源丰富,风俗淳朴;这里没有压迫,没有战乱,社会平等,和平安宁,确实是当时乃至整个封建社会人民理想的世界。这理想在一定程度上反映了广大人民的愿望。但桃花源并非仙境。
世传桃源事,多过其实。考渊明所记,止言先世避秦乱来此,则渔人所见,似是其子孙,非秦人不死者也。 又云杀鸡作食,岂有仙而杀者乎?
旧说南阳有菊水,水甘而芳,居民三十余家,饮其水皆寿,或至百二三十岁。 蜀青城山老人村,有五世孙者。 道极险远,生不识盐醯,而溪中多枸杞,根如龙蛇,饮其水,故寿。 近岁道稍通,渐能致五味,而寿益衰,桃源盖此比也欤。 使武陵太守得至焉,则已化为争夺之场久矣。常意天地间若此者甚众,不独桃源。
1、止:只有。
2、寿:长寿。
3、或:有的(人)。
4、醯(xī):醋。
5、焉:这里。
世上所传的桃花源这件事,很多都夸大其词。考察陶渊明所记载的,只说是先祖逃避秦朝的战乱来到这里,那么渔人所见的都是避乱人的子孙,不是其人,所以说并非那个秦朝人是不死的。 又说杀鸡作为食物,哪里有仙人杀生的? 以前说南阳有菊水,水质芳香而香甜,住了三十几户人家,喝那里的水都长寿,有的活了一百二三十岁。 四川青城山那里有个老人村,据说五世同堂。 道路极其危险遥远,活着的时候不知道盐和醯(xi,醋)而且溪水中有很多枸杞,它的根弯弯曲曲像龙和蛇一样,喝了那里的水就会长寿。近些年道路稍微通畅,逐渐能够接触到日常的调味品,故而寿命减短,所以这就和外面的人寿命差不多了。 当武陵太守得知到了那里的时候,那里已经早就成为很多人争夺的地方。 一般来说,天下像这样的地方很多,不单单是桃花源而已。
苏轼的这篇诗序中,一方面驳斥了过去把桃花源蒙上一层神秘色彩的错误,另一方面把桃花源和仇池 青城 菊水并举寄托了他对这里的一山一水的由衷赞许。
苏轼与众不同,他对桃花源的存在表示了怀疑,这是指桃花源那样的社会,而不是指桃花源这个风景区。
《和桃源诗序》是苏轼考察陶渊明所记载的《桃花源记》之后所作的诗,是为驳斥过去把桃花源蒙上一层神秘色彩的错误。