高铁座位的ABCDF[动车座位分布图]
出行时常坐高铁的小伙伴,不知道是否有发现这样一个问题:为什么高铁上只有ABCDF座,却唯独没有E呢?
看到这个问题,你可能会疑惑:真的吗?我不信。
那我们先来看看高铁的座位图——高铁座位都是由数字+字母的组合方式而成,数字代表座位排数,字母代表座椅位置。
商务座每排有三个座位,用A、C、F表示;一等座每排四个座位,分别是A、C、D、F;而二等座每排五个座位,分别是A、B、C、D、F。
无论是哪种座位,总归是没有E座的。
这种排列分布到底有什么道理呢?
其实,这是与国际交通座次编号接轨的结果。
我国的高铁座位编号采用了航空公司的编号国际惯例。最早的飞机只是单通道走廊,一排6个座椅,“3+3”的排列方式,飞机走廊通道左右两边各3个座椅,分别是“ABC和DEF”座位。所以就形成了“A和F”靠窗,“C和D”靠走廊,"B和E”在中间位置的格局。
这样用久了,A—F这六个字母就不再单纯的表示顺序,而是形成了用特定的字母代表靠窗、过道与中间座位的国际惯例。
高铁作为后来者,跟飞机座椅的排列规则是相通的。A、F代表靠窗坐席,C、D代表靠走廊坐席,B代表三人座中间座席。在右侧那排,只有靠窗和靠过道两种座椅,所以是D和F,而E就被“舍弃”了。
看完了座位的奥秘,我们再一起看看“火车”用英语怎么说吧,可不单单是“train”那么简单喔~
根据官方,高铁是CHSR,全称为China High-speed Railway;动车为CRH,全称是China Railway High-speed.
同时,高铁和动车本质上都是高速列车,所以也可以统称为high-speed train.
还可以用bullet train来表达这种列车,因为高铁和动车的外形均为子弹头形状。
火车不单单是“train”,而“train”也不只是火车哟~来和阿研一起看看“train”还有哪些奇妙的用法吧。
a train of thought
连串的念头,思路,思绪
你以为是“一火车的想法”?也差不多~train来自拉丁语中的一个动词trahere,意思是“拖”“拉”,后来引申出“队列”“一连串”等含义。“火车”最初被称作train of carriages,后来简化为train。
所以a train of sth就是指“一系列,一连串〔相关事件、行动等〕”。
in somebody’s train
跟随...之后
train的引申意义还有“〔长裙拖在地上的〕下摆,拖裾”“随从”等,不过现在这种用法已经不常见了。
in somebody’s train很有可能就来自于此。想象一下,裙裾都是拖在走路的人后面,in somebody’s train是不是就像中世纪欧洲跟在贵族后面帮忙托起裙尾的人的动作一样呢?
最后,我们来看看火车上都会用到哪些常见的英语单词吧~
工作人员
列车长 conductor
列车员 train attendant
座次
商务座 Business Class Seat
一等座 First Class Seat
二等座 Second Class Seat
其他
trial operation/run 试运行
dedicated rail link 铁路专线
speed cut 减速
test period 测试期间
technical reliability 技术可靠性
dual-speed system 双速制
non-stop train 直达列车
staggered parking 交错停车
track 铁轨
rolling stock 轨道车辆
intercity high-speed rail 城际高铁
breakdowns 故障
run chart 运行图