鹊桥仙溪边白鹭古诗翻译 鹊桥仙赠鹭鸶原文
翻译
溪边的白鹭呀,我来告诉你:溪里的鱼儿已经寥寥可数了。我固然爱护你,可你也该怜惜鱼儿,我们大家之间要快活相处才对。
在远远那片白色沙岸,在水中那个青泥小岛,有许多虾在跳,泥鳅在舞。你可以飞去那里随意觅食,吃饱了再飞回来。当微风吹动你头顶上那根长长的羽毛,我就来迎接你。
鹊桥仙溪边白鹭一般指的是南宋词人辛弃疾所作的《鹊桥仙·赠鹭鸶》。
鹊桥仙·赠鹭鸶
溪边白鹭。来吾告汝。溪里鱼儿堪数。主人怜汝汝怜鱼,要物我、欣然一处。
白沙远浦。青泥别渚。剩有虾跳鳅舞。听君飞去饱时来,看头上、风吹一缕。
⑴鹊桥仙:词牌名,又名“鹊桥仙令”“忆人人”“金风玉露相逢曲”“广寒秋”等。以欧阳修《鹊桥仙·月波清霁》为正体,双调五十六字,上下片各五句、两仄韵。此词为变体,双调五十六字,上下片各五句、四仄韵。鹭鸶(lùsī):水鸟的一种,即白鹭。颈细长,嘴长而尖,头顶后部有一缕白色的长羽毛,以食水中鱼虾为生。
⑵堪数:不堪一数,指溪里鱼儿已寥寥无几。
⑶主人:词人自称。怜:爱。汝(rǔ):你,指白鹭。
⑷物我:物与我,即白鹭和它的主人。这两句是说请白鹭勿食吾鱼,应和主人欣然相处。
⑸白沙远浦:远处的白沙岸边。浦,水边,河岸。
⑹青泥别渚(zhǔ):别处的青泥洼地。渚,小洲,水中小块陆地。
⑺剩有:尽有,多有。鳅(qiū):泥鳅,一种圆柱形的黑色鱼。
⑻听:听任,任凭。听君:一作“任君”。
⑼一缕:指白鹭头顶的白色羽毛。
上片写词人把白鹭招来,郑重其事地告诉它:溪里的鱼儿悠然自得,供人游赏,令人愉悦。我爱惜你白鹭,你也应爱惜游鱼,不要去吃它们,要欣然相处。词中表达了对游鱼的爱怜,抒发了词人对自由自在生活的热爱。下片则写词人对“虾”“鳅”之类的厌恶。全篇运用拟人化手法,通过与白鹭的对话,以及对鱼儿和虾鳅不同态度的对比,表现出词人爱憎分明的态度。
宋孝宗淳熙八年(1181)和宋光宗绍熙五年(1194)辛弃疾两次遭贬,闲居家乡江西上饶带湖和铅山瓢泉前后共达二十年。在此期间,他写下了许多沉郁悲凉、满含孤愤的词篇,看这首《鹊桥仙·赠鹭鸶》的格调与所流露出的情绪,当属隐居时所作。
辛弃疾,字幼安,号稼轩,历城(今山东济南)人。二十一岁参加抗金义军,曾任耿京军的掌书记,不久投归南宋。历任江阴签判,建康通判,江西提点刑狱,湖南、湖北转运使,湖南、江西安抚使等职。
四十二岁遭谗落职,退居江西信州,长达二十年之久,其间曾一度起为福建提点刑狱、福建安抚使。六十四岁再起为浙东安抚使、镇江知府,不久罢归。六十八岁病逝。一生力主抗金北伐,并提出有关方略,均未被采纳。其词热情洋溢、慷慨激昂,富有爱国感情。有《稼轩长短句》以及今人辑本《辛稼轩诗文钞存》。词存六百二十九首。