江村杜甫翻译和赏析 江村翻译和赏析
《江村》翻译:清澈的江水曲折地绕村流过,长长的夏日里,村中的一切都显得幽雅。梁上的燕子自由自在地飞来飞去,水中的白鸥相亲相近,相伴相随。老妻正在用纸画一张棋盘,小儿子敲打着针作一只鱼钩。只要有老朋友给予一些钱米,我还有什么奢求呢?赏析:首联描写环境,一个“抱”字用得精妙,生动地描绘出溪水紧紧围绕江村的情态。颔联写景物之幽:燕子自来自去,鸥鸟相亲相近,江村景色的幽静跃然纸上。颈联写人事之幽:老妻画棋盘,幼子弯针当作钓钩,各得其乐,也就引出了尾联中别无他求,心满意足的心境。全诗结构严谨,语言流畅,颇有生活情趣。
清江一曲抱村流,长夏江村事事幽。
自去自来梁上燕,相亲相近水中鸥。
老妻画纸为棋局,稚子敲针作钓钩。
但有故人供禄米,微躯此外更何求?
1、江村:江畔村庄。
2、清江:清澈的江水。江:指锦江,岷江的支流,在成都西郊的一段称浣花溪。曲:曲折。抱:怀拥,环绕。
3、长夏:长长的夏日。幽:宁静,安闲。
4、自去自来:来去自由,无拘无束。
5、相亲相近:相互亲近。
6、画纸为棋局:在纸上画棋盘。
7、稚子:年幼的儿子。
8、禄米:古代官吏的俸给,这里指钱米。”但有“句,一说为”多病所须惟药物“。
9、微躯:微贱的身躯,是作者自谦之词。
作者杜甫在饱经颠沛流离之后,终于获得了一个暂时安居的栖身之所。这首诗在一片宁静的氛围里,细腻地描画了优美恬淡的景物,随意地叙写了闲适温馨的生活情趣,表现出作者杜甫难得的一段安定生活给他带来的满足和欣然。
全诗前后啮合,照应紧凑:“梁上燕”属“村”,“水中鸥”属“江”:“棋局”正顶“长夏”,“钓钩”又暗寓“清江”。颔联“自去自来梁上燕,相亲相近水中鸥”,两“自”字,两“相”字,当句自对;“去”、“来”与“亲”、“近”又上下句为对。自对而又互对,读起来轻快流荡。颈联的“画”字、“敲”字,字皆现成。且两句皆用朴直的语气,最能表达夫妻投老,相敬弥笃,稚子痴顽,不隔贤愚的意境。
唐肃宗上元元年(760)夏,诗人杜甫在朋友的资助下,在四川成都郊外的浣花溪畔盖了一间草堂,在饱经战乱之苦后,生活暂时得到了安宁,妻子儿女同聚一处,重新获得了天伦之乐。这首诗正作于这期间。
参考资料:
1、《少儿国学文化经典导读》编写组.千家诗.呼和浩特:内蒙古少年儿童出版社 |  2、沃薇 许鸿 张润秀.古诗词50首.杭州:浙江少年儿童出版社 |  3、李晓明.唐诗三百首(学生版).长春:吉林文史出版社 |  4、谢真元.一生必读唐诗300首鉴赏(汉英对照).北京:中国对外翻译出版社 |  5、上海辞书出版社文学鉴赏辞典编纂中心.唐诗鉴赏辞典珍藏本(上).上海:上海辞书出版社