渔家傲范仲淹翻译 渔家傲的译文
秋天到了,西北边塞的风光截然大变。大雁没有一丝留恋的又飞回衡阳了。黄昏时,军中号角一吹,周围的呐喊声也随之而起。丛山峻岭之间,落日将尽烟雾飘动孤城紧刚。饮一杯浊酒,就不由得想起万里之外的家乡,可惜燕然山上还没有刻上平胡的功绩,我们无法早些回家。悠扬的羌笛响起来了,天气寒冷,霜雪满地。夜深了,将士们都不能安睡:将军为操持军事,须发都变白了;而战士们久戍边塞,也流下了伤时的眼泪。
《渔家傲》原文及注释
塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意。四面边声连角起,千嶂里,长烟落日孤城闭。浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计。羌管悠悠霜满地,人不寐,将军白发征夫泪。
注释:1、塞:边界要塞之地,这里指西北边疆。2、衡阳雁去:传说秋天北雁南飞,至湖南衡阳回雁峰而止,不再南飞。3、边声:边塞特有的声音,如大风、号角、羌笛、马啸的声音。4、千嶂:绵延而峻峭的山峰;崇山峻岭。
5、燕然未勒:指战事未平,功名未立。燕然:即燕然山,今名杭爱山,在今蒙古国境内。据《后汉山·窦宪传》记载,东汉窦宪率兵追击匈奴单于,去塞三千余里,登燕然山,刻石勒功而还。6、羌管:即羌笛,出自古代西部羌族的一种乐器。7、悠悠:形容声音飘忽不定。8、寐:睡,不寐就是睡不着。