急急如律令用英语怎么翻译 哪吒经典台词英文翻译
咒语式的台词急急如律令用英文怎么翻译更通俗易懂,富有趣味呢?自《哪吒》电影将在北美上映以来,观众对于哪吒中的一些经典台词和梗如何用英文翻译出来表示强大的好奇心,下面餐饮美食网小编就带来哪吒经典台词英文翻译。
fast fast biubiu.
《哪吒》电影里这些台词和梗,对于熟悉汉语的内地观众而已,可以轻松地理解背后的含义,从而产生共鸣被电影里的角色感动。
但是外国人他们不懂得哪吒的故事,更不懂得汉语,他们只能从角色的神情语气,和英语字幕中理解电影。恰当而准确的翻译至关重要,这件事已经困扰很多关心哪吒的观众数日。
8月19日晚上,人民日报公开为《哪吒之魔童降世》向所有网友求助:一起来支招!急急如律令怎么翻译?电影里各种梗如何更好被国外观众理解?“申公公”“我命由我不由天”“沙子里面进眼睛了”……
经过这番号召,很多网友献才献艺,纷纷为《哪吒之魔童降世》这些难以翻译的台词奉上最经典的翻译。有网友奉上了形神具备的翻译:quickly quickly your mother call you。换成汉语就是:快点快点你妈妈喊你。这与“急急如律令”确实一脉相承,用一种非常通俗的语言就让外国人理解了这个咒语的含义。
还有网友提出了两个方案:fast fast biu biu!ma ni ma ni hong!这两个翻译也采用了意译的方法,而且非常形象。
其实,“急急如律令”作为一种咒语,完全可以采用直译,也就是标注“咒语”,那么外国人就能明白这是什么含义。
就像《哈姆雷特》里很多咒语,我们也不能理解,但是完全不影响电影的传播。
1、沙子里面进眼睛了”……
eyes are in the sand
2、来来回回千百遍,小爷也是很疲倦
back and forth thousands of times, the youngmaster is very tired.
3、我命由我不由天
哪吒:i am the master of my fate
敖丙: i am the caption of my soul
4、我是小妖怪,逍遥又自在,杀人不眨眼,吃人不放盐,一口七八个,肚皮要撑破,茅房去拉屎,想起忘带纸。
I'm a little monster,with myself together,wanna kill ur mother,medium rare be better,eat a lot a time, and then never hunger,want to go to loo, has no paper.
5、“人心中的成见是一座大山,任你怎么努力都休想搬动。”
'The prejudice in your mind is like a mountain, and no matter how hard you try, you can't move it.'
6、“如果你问我,人能否改变自己的命运,我也不晓得,但是不认命,就是哪吒的命。”
'If you ask me whether people can change their own destiny, I will show you I don't know. As far as I am concerned, do not believe in destiny, which is the fate of Nezha.'
7、我自己的命我自己扛,不连累别人!
I will shoulder my own destiny, and by no means do I bring trouble to others.
8、生而为魔,那又如何。
Born as a demon, so what ?
9、若命运不公,就和它斗到底。
Maybe the fate treats you unfairly. But never mind, just fight it to the end.
10、别人的看法都是狗屁,你是谁只有你自己说了才算,这是爹教我的道理。
The viewpoints of others are nonsense. It's the truth my father taught me that who you are denpends on what you say.
以上就是有关急急如律令用英语怎么翻译,哪吒经典台词英文翻译的介绍,想了解更多信息请继续关注。