十五夜望月翻译及原诗 十五夜望月翻译和原诗
翻译:庭院地面雪白树上栖息着乌鸦,秋露点点无声打湿了院中桂花。今夜明月当空世间人人都仰望,不知道这秋日情思可落到谁家?
中庭地白树栖鸦,冷露无声湿桂花。
今夜月明人尽望,不知秋思落谁家。
⑴十五夜望月寄杜郎中:一作“十五夜望月”。宋本《王建诗集》及《万首唐人绝句》题下自注:“时会琴客。”十五夜,指农历八月十五的晚上,即中秋之夜。杜郎中,名不详。一说,杜郎中指杜元颖,为杜如晦五世孙,唐穆宗时曾任中书舍人、户部侍郎。又,据尹占华考证,杜郎中疑为杜羔。《新唐书·杜羔传》:“羔贞元初及进士第。……未几,授户部郎中。”郎中,官名,帝王侍从官的通称。
⑵中庭:即庭中,庭院中。地白:形容月光明亮,满地皆白。树栖鸦:乌鸦栖息在树上。
⑶冷露:清冷的露珠。桂花:八月桂花盛开,传说月中又有桂树,此处兼有二义。
⑷尽:都。
⑸秋思:秋天的情思,这里指怀人的思绪。又为琴曲名,蔡邕《青溪五弄》包括《游春》《渌水》《幽居》《坐愁》《秋思》五曲。落:在,到。一作“在”。
此诗是诗人在中秋佳节与朋友相聚时所作。诗题为“十五夜望月寄杜郎中”,可见是寄给友人杜郎中的。诗题下原注:“时会琴客”,说明中秋佳节良友相聚,并非独吟,此诗写成当夜,也可能曾配合琴曲演唱。
此诗前两句选取月光皎洁、栖鸦不惊、露湿桂花三个典型特征,写出了中秋的独特夜景。后两句没有从正面抒情,而是用委婉的疑问语气,把自己对月怀念友人的感情表达得更加深沉蕴藉。