言念君子温其如玉在其板屋乱我心曲什么意思 言念君子温其如玉在其板屋乱我心曲翻译
意思:思念夫君人品好,温和就像玉一样。住在木板搭的房,让我心烦又忧伤。
“言念君子,温其如玉,在其板屋,乱我心曲”出自《诗经》中《秦风·小戎》一文,这是一首描叙妻子思念出征丈夫的诗歌。
秦风·小戎
小戎俴收,五楘梁辀。游环胁驱,阴靷鋈续。文茵畅毂,驾我骐馵。言念君子,温其如玉。在其板屋,乱我心曲。
四牡孔阜,六辔在手。骐駠是中,騧骊是骖。龙盾之合,鋈以觼軜。言念君子,温其在邑。方何为期?胡然我念之!
俴驷孔群,厹矛鋈錞。蒙伐有苑,虎韔镂膺。交韔二弓,竹闭绲縢。言念君子,载寝载兴。厌厌良人,秩秩德音。
轻型战车浅车厢,五条皮带扎辕上。马背有环胁有扣,引车带环白铜镶。虎皮褥子长车毂,花马驾车白蹄扬。思念夫君人品好,温和就像玉一样。住在木板搭的房,让我心烦又忧伤。
四匹公马壮又高,手中缰绳攥六条。青马红马中间驾,黄马黑马两边跑。龙纹盾牌双合起,内侧辔绳铜环套。思念夫君人品好,温馨但恨边邑遥。何时是他归来日,怎能想他不心焦。
四马轻身步协调,三棱矛柄镶铜套。巨大盾牌花纹美,虎皮弓套镂金雕。两弓交错插袋中,弓檠夹弓绳缠绕。思念夫君人品好,若醒若睡心焦躁。安静柔和好夫君,彬彬有礼声誉高。
①秦风:秦地的诗篇。《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。
②小戎:兵车。因车厢较小,故称小戎。
③俴(jiàn)收:车后轸木上的车厢板。俴,浅。收,轸。四面束舆之木谓之轸。
④五楘(mù):皮革交错缠绕的车辕。五,同“午”,交错缠绕的意思。楘,既可加固车辕,也可增其美观。梁辀(zhōu):曲辕。辀,车轴。
⑤游环:活动的环。设于辕马背上。协驱:迫使骖马直行的小金属折板。
⑥阴:车轼前的横板。靷(yǐn):引车前行的皮带或绳索。鋈(wù)续:以白铜(锡)镀的环紧紧扣住皮带。鋈,白铜;一说镀锡。续,连续;一说绳结。
⑦文茵:有花纹的车垫,有的是虎皮,有的是席子。畅毂(gǔ):长毂。毂,车轮中心的圆木,中有圆孔,用以插轴。
⑧骐:青黑色如棋盘格子纹的马。馵(zhù):左后蹄白或四蹄皆白的马。
⑨言:语助词。君子:指从军的丈夫。
⑩温其如玉:女子形容丈夫性情温润如玉。
⑪板屋:用木板建造的房屋。秦国多林,故以木房为多。此处代指西戎(今甘肃一带)。
⑫心曲:心灵深处,心田。
⑬牡:公马。孔:甚。阜:肥大。
⑭辔(pèi):缰绳。一车四马,内二马各一辔,外二马各二辔,共六辔。
⑮駠(liú):同“骝”,赤身黑鬣的马,即枣骝马。
⑯騧(guā):黄身黑嘴的马。骊(lí):纯黑色的马。骖(cān):车辕外侧二马称骖。
⑰龙盾:画龙的盾牌。合:两只盾合挂于车上。
⑱觼(jué):有舌的环。軜(nà):内侧二马的辔绳。以舌穿过皮带,使骖马内辔绳固定。
⑲邑:西戎的城邑。有土墙围绕的居民区为邑。
⑳方:将。期:指归期。
㉑胡然:为什么这样地。
㉒俴驷(sì):披薄金甲的四马。孔群:群马很协调。
㉓厹(qiú)矛:头有三棱锋刃的长矛。錞(duì):矛柄下端金属套。
㉔蒙:画杂乱的羽纹。伐:通“瞂”,大盾牌。苑:文彩貌。
㉕虎韔(chàng):虎皮弓囊。韔,弓箭套。镂膺:装饰有金属花纹的箭袋。
㉖交韔二弓:两张弓,一弓向左,一弓向右,交错放在袋中。交,互相交错;韔,用作动词,作“藏”讲。
㉗竹闭:保护弓箭不走形的竹制器具。绲(gǔn)縢(téng):绳索。绲,绳;一说捆。縢,捆扎;一说绳子。
㉘载(zài):语助词,又。兴:起。
㉙厌厌:安静柔和貌。良人:指女子的丈夫。
㉚秩秩:有礼节,一说聪明多智貌。德音:好声誉。一说善言,口才好。
诗共三章,每章十句,每句四字。每章的前六句赞美秦师兵车阵容的壮观,后四句抒发女子思君情意。前六句状物,重在客观事物的描述;后四句言情,重在个人情感的抒发。从各章所写的具体内容看,各有侧重,少有雷同。
先看各章的前六句:第一章写车制,第二章写驾车,第三章写兵器。
再看各章的后四句,虽然都有“言念君子”之意,但在表情达意方面仍有变化。如写女子对征夫的印象:第一章是“温其如玉”,形容其夫的性情犹如美玉一般温润;第二章是“温其在邑”,言其征夫为人温厚,从军边防;第三章是“厌厌良人”,言其征夫安静柔和。
又如写女子的思念心理,第一章是“乱我心曲”,意思是:想他时使我心烦意乱。第二章是“方何为期”,问他何时才能归来,盼夫归来的心情非常迫切。第三章是“载寝载兴”,辗转难眠,忽睡忽起,表明她日夜思念之情难以排除。
作者这样安排内容,既不雷同,又能一气贯通。格式虽同,内涵有别。状物言情,各尽其妙。这就使得全诗的章法结构井然有序,又不显呆板。
诗描绘了轻便华贵的战车,肥壮威风的战马,整齐配套的兵器,显示女主人公丈夫的尊贵和威武,表现了秦国尚武风俗。
东周初年,西戎骚扰不断,于是秦襄公奉周天子之命,率兵讨伐西戎,夺地数百里,既解除了西戎的威胁,又增强了秦国的势力范围。《秦风·小戎》所写内容,与上面所说史实有关。关于此诗的主题思想及创作动机,大致有以下几种看法:
一、赞美秦襄公说(《毛诗序》等),二、赞美秦庄公说(魏源《诗古微》),三、慰劳征戎大夫说(丰坊《诗传》),四、伤王政衰微说(朱谋玮《诗故》),五、出军乐歌说(吴懋清《毛诗复古录》),六、爱国思想说(陈铁镔《诗经解说》),七、怀念征夫说(刘沅《诗经恒解》等)。现代学者一般取怀念征夫说。
《诗经》的作者佚名,绝大部分已经无法考证,传为尹吉甫采集、孔子编订。
尹吉甫,西周时期房陵人(今湖北房县) ,黄帝之后伯儵族裔,尹国的国君,字吉父,一作吉甫,兮氏,名甲,金文作兮甲、兮伯吉甫。尹吉甫本姓姞,因被封于尹(今山西隰县),所以又称尹吉甫,尹吉甫仕于西周,征战于山西平遥、河北沧州南皮等地。
孔子,子姓,孔氏,名丘,字仲尼,春秋时期鲁国陬邑(今山东省曲阜市)人,祖籍宋国栗邑(今河南省夏邑县),中国古代伟大的思想家、政治家、教育家,儒家学派创始人、“大成至圣先师”。