《旧唐书·孔述睿传》原文及翻译
原文:
孔述睿,赵州人也。父齐参,宝鼎令。述睿少与兄克符、弟克让,皆事亲以孝闻。既孤,俱隐于嵩山。述睿好学不倦,大历中,转运使刘晏累表荐述睿有颜、闵①之行,游、夏②之学。代宗以太常寺协律郎征之。转国子博士,历迁尚书司勋员外郎、史馆修撰。述睿每加恩命,暂至朝廷谢恩,旬日即辞疾,却归旧隐。德宗践祚,以谏议大夫银章朱绶,命河南尹赵惠伯赍诏书、玄纁束帛,就嵩山以礼征聘。述睿既至,召对于别殿,特赐第宅,给以厩马,兼为皇太子侍读。旬日后累表固辞,依前乞还旧山。诏报之曰:“卿怀伊挚③匡时之道,有广成④嘉遁之风。养素丘园,屡辞命秩。朕以峒山问道,渭水求师,亦何必务执劳谦,固求退让!无违朕旨,且启乃心。”述睿既恳辞不获,方就职。久之,改秘书少监,兼右庶子,再加史馆修撰。述睿精于地理在馆乃重修地理志时称详究而又性谦和退让与物无竞每亲朋集会尝恂恂然似不能言者人皆敬之时令狐垣亦充修撰,与述睿同职,多以细碎之事侵述睿,述睿皆让之,竟不与争,时人称为长者。贞元四年,命赍诏并御馔、衣服数百袭,往平凉盟会处祭陷殁将士骸骨,以述睿性精悫故也。九年,以疾上表,请罢官。诏不许,报之曰:“朕以卿德重朝端,行敦风俗,不言之教,所赖攸深,未依来请,想宜悉也。”述睿再三上表,方获允许,乃以太子宾客赐紫金鱼袋致仕,放还乡里。仍赐帛五十匹,衣一袭。故事,致仕还乡者皆不给公乘,德宗优宠儒者,特命给而遣之。贞元十六年九月卒,年七十一。赠工部尚书。
(节选自《旧唐书·列传第一百四十二》)
【注】①颜、闵:孔子弟子颜回、闵损,以德行著称。②游、夏:孔子弟子子游、子夏,以文学著称。③伊挚:伊尹,辅佐商汤的重臣。④广成:即广成子,传说中的人物,黄帝时期人,隐居在崆峒山上。
译文:
孔述睿,是赵州人。父亲孔齐参,任宝鼎令。孔述睿年少时和兄长孔克符、弟弟孔克让,都因为侍奉亲人孝顺而闻名。父母去世之后,都在嵩山隐居。孔述睿爱好学习,不知疲倦,唐代宗大历年间,转运使刘晏多次上表举荐孔述睿有颜回、闵损的德行,子游、子夏的学问。代宗以太常寺协律郎的官位征召他为官。转任国子博士,多次迁官做尚书司勋员外郎、史馆修撰。孔述睿每次被帝王恩顾任命,就暂时到朝廷感谢皇帝恩德,十天后就以生病为由辞官,回归昔日的隐逸生活。德宗登上帝位,用佩戴银章红绶的谏议大夫的官职,命令河南尹赵惠伯带着诏书、黑色和浅红色的布帛,到嵩山以礼征召。孔述睿入朝以后,在别殿被皇帝召见对答,特别赐予宅第,供给马匹,兼任皇太子侍读。十日后多次上表坚决请辞,依照前例乞求回归故乡。皇帝下诏书回复他说:“你怀有伊挚匡正时局之道,有广成子合乎正道的退隐之风。在隐逸之地修身养性,多次推辞官爵。朕用黄帝在崆峒山问道于广成子,周文王在渭水求贤师姜子牙般的诚心(来征召你),你又何必一定坚持做勤劳而谦虚的君子,坚决请求退隐!不要违背朕的旨意,还是开启你的心吧。”孔述睿恳切请辞不被允许,方才任职。过了一段时间,改任秘书少监,兼任右庶子,第二次加任史馆修撰。孔述睿精通于地理,在史馆于是重新修撰《地理志》,当时人称赞详实考究。孔述睿性情谦和退让,又与人无争,每次亲戚好友聚会,温和恭敬,沉默少言好像不能说话的人,人们都敬重他。当时令狐垣也担任修撰,和孔述睿一同任职,多次用细小琐碎的事情欺凌排挤孔述睿,孔述睿都谦让他,最终不和他争执,当时的人称赞他为有德行的人。德宗贞元四年,命令孔述睿送诏书和御赐食馔、数百套衣服,前往平凉会盟的地方祭祀覆没将士的骸骨,是孔述睿性情纯洁朴实的缘故。贞元九年,因为疾病上表,请求罢免官职。皇帝下召不允许,回复说:“朕因为爱卿德高望重位列首席,品行敦厚影响了风尚习俗,有无言的教诲,朝廷十分依赖您,没有依照您的请求,想您应该知道。”孔述睿多次上表,才获得允许,于是以太子宾客的身份赐予紫金鱼袋退休,放还家乡。仍然赐予锦帛五十匹,一套衣服。旧例,退休回乡的人都不给予公家驿车,德宗优待宠信儒者,特意命人给予驿车送孔述睿回乡。贞元十六年九月去世,享年七十一岁。追封为工部尚书。