返回
首页 > 生活常识

田真兄弟文言文翻译

时间: 2022-09-29 本站作者

  翻译:京城地区田真兄弟三人分家,别的财产都已分妥,只剩下堂前的一株紫荆树。兄弟三人商量将荆树截为三段。第二天就去截断它,那树就枯死了,像是被火烧过的样子。田真看见后,十分惊讶,对两个弟弟说:“树本来是同根,听说将要被砍后分解,所以枯焦,这(说明)人比不上树木。” 于是不能控制自己的悲伤,不再分树,树听到田真的话后立刻枝叶茂盛,田真兄弟大受感动,于是就像当初那样和睦。

田真兄弟文言文翻译

  《田真兄弟》原文

  京兆田真兄弟三人,共议分财。生资皆平均,唯堂前一株紫荆树,共议欲破三片。翌日就截之,其树即枯死,状如火然。真往见之,大愕,谓诸弟曰:“树本同株,闻将分斫,故憔悴,是人不如木也。”因悲不自胜,不复解树。树应声荣茂,兄弟相感,遂和睦如初。

  《田真兄弟》注释

  1、京兆:京城地区。

  2、生资:生活资料。

  3、皆:都。

  4、唯:只有。

  5、破:使之破为。

  6、就:开始。

  7、即:立即;立刻。

  8、状:形状;状态。

  9、然:通假字,同“燃”,燃烧。

  10、翌日:第二天

  11、愕:惊讶。

  12、诸:众;

  13、斫zhuó):砍。

  14、胜:承受;控制。

  15、憔悴:枯死。

  16、故:所以。

  17、解:分解。

  18、其:他家的。

  19、 堂:门。

  20、株:棵。

  21、应:相应。

  22、遂:于是。

田真兄弟文言文翻译

  《田真兄弟》赏析

  该文通过三兄弟分财的故事,说明一家人的感情是分不开的,就好比树一样,所以在当今社会中一定要与亲人和睦相处,否则连树都不如。

  《田真兄弟》作者介绍

  吴均,字叔庠,南朝梁文学家、史学家,吴兴故鄣(今浙江安吉)人。出身贫寒,性格耿直,好学有俊才。沈约见其文,倍加称赏。梁天监二年(503),吴兴太守柳恽召为主簿,常引与赋诗。建安王萧伟趋贤重士,召吴均为记室,掌文翰;萧伟迁江州(今江西九江),补吴均为国侍郎,兼府城局。后柳恽又转荐吴均于梁武帝,帝召之赋诗,深为赏识,任为待诏,累升至奉朝请。

猜你喜欢

版权所有 Copyright©2023 餐饮美食网 版权所有

粤ICP备15109582号

联系邮箱:hueiji88@gmail.com